Legal Translation

Words and terms used in legal documents not only carry very specific meaning but also bear far-reaching consequences. Therefore, they need to be translated with utmost precision and accuracy. Linguistic knowledge is simply not enough. Apart from mastery of both languages, legal translation requires thorough understanding of legal systems and processes.

As a word of caution, you will easily find free machine translation engines or amateurs willing to work for peanuts. However, mistakes are more than likely to occur and may be far too costly…

Don’t take chances! Entrust your legal documents to a professional who knows his craft!

DOCUMENTS HANDLED:

  • contracts & agreements
  • court orders, judgments & appeals
  • laws & delegated legislation
  • legal opinions
  • powers of attorney
  • tender documentation
  • terms & conditions
  • regulations
  • pleadings, petitions & motions
  • indictments
  • legal correspondence
  • articles of association
  • BMD certificates
  • memorandums
  • legal briefs
  • deeds
  • affidavits
  • witness statements
  • wills
  • and many more…
IN THE FOLLOWING AREAS OF LAW:

  • Business law
  • Contract law
  • Company law
  • Civil law
  • Criminal law
  • Administrative law
  • Banking law
  • Alternative dispute resolution
  • International law
  • Human rights
  • Tort law
  • Constitutional law
  • Intellectual property law
  • Trusts and equity
  • Bankruptcy law
  • Family law
  • Employment law
  • Property law
  • Tax law
  • Canon law