O mnie

130819-Karol-Kawczynski-006

Jeśli szukają Państwo wykwalifikowanego i doświadczonego tłumacza języka angielskiego, to właśnie go Państwo znaleźli!

Nazywam się Karol Kawczyński i prowadzę działalność gospodarczą pod nazwą TRANSLEGE ARTIS. Specjalizuję się w tłumaczeniach z dziedziny prawa, finansów i rachunkowości. Od ponad 9 lat świadczę usługi w zakresie tłumaczeń oraz korekty i edycji tekstów na rzecz biur tłumaczeń, przedsiębiorstw, kancelarii prawnych, biur rachunkowych, banków, organizacji pozarządowych oraz klientów indywidualnych.

DLACZEGO JA?

  • tłumacz przysięgły języka angielskiego wpisany na listę tłumaczy przysięgłych Ministra Sprawiedliwości pod numerem TP/21/15;
  • absolwent magisterskich studiów filologicznych (specjalizacja translatoryczna, ścieżka tłumaczeń specjalistycznych) i studiów podyplomowych w zakresie przekładu prawniczo-ekonomicznego (Uniwersytet Gdański), studiów podyplomowych w zakresie rachunkowości i finansów (Politechnika Gdańska) oraz Interdyscyplinarnego Podyplomowego Studium Kształcenia Tłumaczy w zakresie przekładu prawniczego i sądowego (Uniwersytet Warszawski);
  • ustawiczny rozwój zawodowy potwierdzony dyplomami i certyfikatami wydanymi przez renomowane polskie, brytyjskie, irlandzkie i amerykańskie uczelnie i instytucje szkoleniowe;
  • ponad 9 lat i 16.000 stron (ok. 4.000.000 słów) doświadczenia w branży tłumaczeniowej; ponad 1500 zrealizowanych projektów;
  • ponadprzeciętna wiedza merytoryczna z zakresu prawa, finansów i rachunkowości;pobierzcv
  • nowoczesne narzędzia informatyczne wspierające proces tłumaczenia                                      (SDL TRADOS 2007/2009/2014);
  • wypracowane metody i umiejętności w zakresie zarządzania terminologią.

PONADTO…

  • Zwracam uwagę nie tylko na poprawność językową, ale także kulturową. Dzięki oczytaniu w doktrynie, orzecznictwie i aktach normatywnych obu obszarów kulturowych potrafię przekazać treść w sposób zrozumiały dla użytkowników, którzy na co dzień posługują się danym językiem specjalistycznym;
  • Kładę duży nacisk na ustawiczny rozwój zawodowy. Regularnie uczestniczę w różnych formach doskonalenia zawodowego – od krótkich kursów, webinariów i konferencji po studia podyplomowe i szkolenia na poziomie zaawansowanym. Posiadam również stale wzbogacaną biblioteczkę słowników specjalistycznych i literatury fachowej, z której korzystam do pogłębiania wiedzy w dziedzinach mojej specjalizacji.
  • Jestem freelancerem, a nie biurem tłumaczeń, co przekłada się na znaczne uproszczenie procedur. Osobiście zajmuję się obsługą zlecenia na wszystkich etapach jego realizacji. Do każdego klienta podchodzę w sposób indywidualny, dokładając starań, by jak najpełniej odpowiedzieć na jego potrzeby i oczekiwania.
  • Moja praca jest moją pasją. Odkąd sięgam pamięcią zawsze miałem słabość do książek i języków obcych. Języka angielskiego uczę się od ponad 20 lat z niemalejącym entuzjazmem. Drugim obszarem zainteresowań stały się dla mnie dziedziny prawa, finansów i rachunkowości. Wierzę, że kombinacja powyższych predyspozycji ma kluczowe znaczenie dla efektywnej komunikacji pomiędzy różnymi systemami prawno-gospodarczymi i kręgami kulturowymi, dlatego naturalnym wyborem ścieżki zawodowej była dla mnie specjalizacja w zakresie tłumaczeń prawniczych i finansowych.
  • Rozumiem, jak ważne w obrocie prawnym i handlowym jest zachowanie poufności. Każdy dokument powierzony mi do tłumaczenia jest w sposób dorozumiany traktowany jak informacje poufne. W razie potrzeby jestem gotowy zawrzeć umowę o zachowaniu poufności.